[视频作者] 卿云上
[视频时长] 6:12
[视频类型] 手机游戏
目前我还没准确的找到最早意译「忘川」的民国作品,而在提及勒忒河(忘川)的西方名著中,民国时期有翻译大概是这些:莎士比亚《哈姆雷特》第1幕第5场、波德莱尔《恶之花》中的《忧郁》、但丁《神曲》炼狱篇第31歌、济慈《夜莺颂》、拜伦《唐璜》第4篇第4节。 其中国内对《哈姆雷特》的翻译是最早的,说是目前为止有二十多个不同的译本,我个人精力有限,只能查到其中少数几个译本的翻译,如果评论区里有知道的还请补充: ①无怀川:田汉 译《哈盂雷特》(首部全译版)1922年初版,这个版本参考了日本坪内逍遥1909年的日译本,相
![[图]黄泉到底守的是哪条忘川?黄泉真名文化考据](https://i1.hdslb.com/bfs/archive/745f794b9b2d81b2750ab4099f2468e39c553a9f.jpg)