呼啸山庄以前被翻译为咆哮山庄【103岁女翻译家分享翻译经验】杨苡翻译的首部作品是《Wuthering Heights》,之前被译为《咆哮山庄》,但她认为“咆哮”不够贴切。在一个雨夜,她灵感乍现,写下《呼啸山庄》,既文雅又巧妙,沿用至今。在翻译事业上,杨苡一直有自己的坚持。致敬! 吾家吾国
呼啸山庄以前被翻译为咆哮山庄【103岁女翻译家分享翻译经验】杨苡翻译的首部作品是《Wuthering Heights》,之前被译为《咆哮山庄》,但她认为“咆哮”不够贴切。在一个雨夜,她灵感乍现,写下《呼啸山庄》,既文雅又巧妙,沿用至今。在翻译事业上,杨苡一直有自己的坚持。致敬! 吾家吾国
![](https://static.xiaoso.net/oss/jpg/481b/abf3b1237d6ba76a481b8e3653b1041c.jpg?x-oss-process=style/avatar)
haokan.baidu.com
WD
合集
WD
合集