呼啸山庄以前被翻译为咆哮山庄【103岁女翻译家分享翻译经验】杨苡翻译的首部作品是《Wuthering Heights》,之前被译为《咆哮山庄》,但她认为“咆哮”不够贴切。在一个雨夜,她灵感乍现,写下《呼啸山庄》,既文雅又巧妙,沿用至今。在翻译事业上,杨苡一直有自己的坚持。致敬! 吾家吾国
影音视频访问链接
以下链接为影音视频“呼啸山庄以前被翻译为咆哮山庄【103岁女翻译家分享翻译经验】杨苡翻译的首部作品是《Wuthering Heights》,之前被译为《咆哮山庄》,但她认为“咆哮”不够贴切。在一个雨夜,她灵感乍现,写下《呼啸山庄》,既文雅又巧妙,沿用至今。在翻译事业上,杨苡一直有自己的坚持。致敬! 吾家吾国”在线访问地址,点击链接就可以访问查看啦
搜
搜
说两句