小不点搜索 登录

#呼啸山庄以前被翻译为咆哮山庄# 【#103岁女翻译家分享翻译经验# 】杨苡翻译的首部作品是《Wuthering Heights》,之前被译为《咆哮山庄》,但她认为“咆哮”不够贴切。在一个雨夜,她灵感乍现,写下《呼啸山庄》,既文雅又巧妙,沿用至今。在翻译事业上,杨苡一直有自己的坚持。致敬!#吾家吾国

[图]
2023-1-22 22:42
[视频作者] 央视新闻
#呼啸山庄以前被翻译为咆哮山庄# 【#103岁女翻译家分享翻译经验# 】杨苡翻译的首部作品是《Wuthering Heights》,之前被译为《咆哮山庄》,但她认为“咆哮”不够贴切。在一个雨夜,她灵感乍现,写下《呼啸山庄》,既文雅又巧妙,沿用至今。在翻译事业上,杨苡一直有自己的坚持。致敬!#吾家吾国# L央视新闻的微博视频 收起d
[图]#呼啸山庄以前被翻译为咆哮山庄# 【#103岁女翻译家分享翻译经验# 】杨苡翻译的首部作品是《Wuthering Heights》,之前被译为《咆哮山庄》,但她认为“咆哮”不够贴切。在一个雨夜,她灵感乍现,写下《呼啸山庄》,既文雅又巧妙,沿用至今。在翻译事业上,杨苡一直有自己的坚持。致敬!#吾家吾国
回复   编辑   ⇧顶   ⇩沉
影音视频访问链接
以下链接为影音视频“#呼啸山庄以前被翻译为咆哮山庄# 【#103岁女翻译家分享翻译经验# 】杨苡翻译的首部作品是《Wuthering Heights》,之前被译为《咆哮山庄》,但她认为“咆哮”不够贴切。在一个雨夜,她灵感乍现,写下《呼啸山庄》,既文雅又巧妙,沿用至今。在翻译事业上,杨苡一直有自己的坚持。致敬!#吾家吾国”在线访问地址,点击链接就可以访问查看啦
说两句