小不点搜索 登录

- 《小屁孩日记》和《老鼠记者》的原版书,对于非双语的小朋友并不简单,而且其中有很多梗,如果没有人指点,没有背景文化知识的小朋友并不一定能明白,有些书是要读原版的,因为一翻译,原文的梗就破了,感觉跟白开水一样。- 其实也不止是 《小屁孩日记》和《老鼠记者》,只要是英文原版的书就必然 ​ 展开c

[图]
2022-9-19 19:03
[视频作者] 煎饼英语课
- 《小屁孩日记》和《老鼠记者》的原版书,对于非双语的小朋友并不简单,而且其中有很多梗,如果没有人指点,没有背景文化知识的小朋友并不一定能明白,有些书是要读原版的,因为一翻译,原文的梗就破了,感觉跟白开水一样。- 其实也不止是 《小屁孩日记》和《老鼠记者》,只要是英文原版的书就必然会涉及到背景文化之类的内容。就像我们中文里面用成语,“闻鸡起舞”“叶公好龙”“程门立雪”“凿壁偷光”等等,都要学典故,去了解背景。英文也是一样。就像 《小屁孩日记》开头第一句话,This is a journal, not a diary. 如果不去查字典,就不容易弄明白这两者的差别。正好我们听力营最近在练这个,讲解中都会提到这些知识。 L煎饼英语课的微博视频 收起d
[图]- 《小屁孩日记》和《老鼠记者》的原版书,对于非双语的小朋友并不简单,而且其中有很多梗,如果没有人指点,没有背景文化知识的小朋友并不一定能明白,有些书是要读原版的,因为一翻译,原文的梗就破了,感觉跟白开水一样。- 其实也不止是 《小屁孩日记》和《老鼠记者》,只要是英文原版的书就必然 ​ 展开c
回复   编辑   ⇧顶   ⇩沉
影音视频访问链接
以下链接为影音视频“- 《小屁孩日记》和《老鼠记者》的原版书,对于非双语的小朋友并不简单,而且其中有很多梗,如果没有人指点,没有背景文化知识的小朋友并不一定能明白,有些书是要读原版的,因为一翻译,原文的梗就破了,感觉跟白开水一样。- 其实也不止是 《小屁孩日记》和《老鼠记者》,只要是英文原版的书就必然 ​ 展开c”在线访问地址,点击链接就可以访问查看啦
说两句