小不点搜索 登录

林语堂的文学翻译理论

[图]
2022-5-17 17:03
[视频作者] bili_31146842978
[视频时长] 10:34
[视频类型] 校园学习
在对译者基本素质的要求方面,林语堂提出,第一是译者对于原文文字上及内容上透彻的了解;第二是译者有相当的国文程度,能写清顺畅达的中文;第三是译事上的训练。显然,他讲的是对从事英译中的译者的要求,推而广之即可归纳为对原文的透彻理解,对译文的熟练掌握以及翻译的实践,或者竟可以笼而统之地说是对两种文字的掌握与翻译的实践。循着林语堂的求学治学轨迹,我们不难发现,他正是按这三点要求来做的。尤其是他中文补课的过程,给人以启迪。由于家庭经济拮据,林语堂从小学到中学到大学上的都是教会办的免费学校。应该说他对教会学校是心存感
[图]林语堂的文学翻译理论
回复   编辑   ⇧顶   ⇩沉
影音视频访问链接
以下链接为影音视频“林语堂的文学翻译理论”在线访问地址,点击链接就可以访问查看啦
[图]
说两句