小不点搜索 登录

【越南歌曲】【演唱 Minh Tuyết→明雪】【曲名 Thầm Gọi Tên Anh→呼唤你的名字(或 黄昏)】có lời→带歌词版本,老的版本

[图]
2022-1-30 10:55
[视频作者] 加尔瑟农
[视频时长] 5:1
[视频类型] 音乐综合
YouTube 2011年11月19日发布 特别说明 : 曲名 Thầm Gọi Tên Anh,或者Gọi Thầm Tên Anh,意思是→"呼唤你的名字",这是最初国内介绍的"黄昏"版本,出现于中文语境的优酷app,说起优酷,劳资气愤得很,广告烦死了。 经过七八年的发展,越南人又出现Phai Dấu Cuộc Tình的新版本,意思是→"褪色的爱情标记"。 以上两个版本的曲调,都是来自于台湾的周传雄的"黄昏"。所以很多中文翻译的,都译成→黄昏。 Minh Tuyết→明雪,越南女歌手。
[图]【越南歌曲】【演唱 Minh Tuyết→明雪】【曲名 Thầm Gọi Tên Anh→呼唤你的名字(或 黄昏)】có lời→带歌词版本,老的版本
回复   编辑   ⇧顶   ⇩沉
影音视频访问链接
以下链接为影音视频“【越南歌曲】【演唱 Minh Tuyết→明雪】【曲名 Thầm Gọi Tên Anh→呼唤你的名字(或 黄昏)】có lời→带歌词版本,老的版本”在线访问地址,点击链接就可以访问查看啦
[图]
说两句